Le traduzioni tecniche sono traduzioni professionali di documentazione tecnica relativa ad ambiti medici, scientifici,commerciali, ingegneristici, informatici e industriali. Le traduzioni tecniche solitamente riguardano:
• manuali operativi
• dati e schede tecniche
• brevetti
• software
Dovendo trattare documentazione specialistica, la traduzione tecnica deve soddisfare tre requisiti:
➔ essere corretta
➔ essere affidabile
➔ essere di livello eccellente
Se questi tre requisiti non vengono soddisfatti il rischio è di incorrere in traduzioni sbagliate, contorte o fuorvianti che possono generare incidenti più o meno gravi, utilizzi errati o problemi di funzionamento.
E' quindi fondamentale affidarsi a un team di traduttori professionisti come quelli selezionati dalla AgenziaTraduzione.eu.
I nostri traduttori tecnici, oltre ad essere dei professionisti della traduzione, posseggono un'appropriata conoscenza del settore di competenza: per essere traduttori tecnici è necessario non solo saper utilizzare il gergo tecnico appropriato ma possedere anche una profonda conoscenza dell'ambito tecnico-scientifico a cui la traduzione afferisce.
AgenziaTraduzione.eu, la vostra agenzia di traduzione, mette a disposizione la propria competenza tecnico-linguistica in tutti i settori a voi necessari, garantendo l'operatività di traduttori qualificati. La traduzione richiede precise conoscenze tecniche e un'ottima padronanza del vocabolario della lingua di partenza: il traduttore deve essere in grado di comprendere il gergo tecnico utilizzato dagli autori e saperlo riproporre nella lingua di arrivo.
Qualunque sia il vostro campo di attività, contattateci per un preventivo gratuito per la traduzione della vostra documentazione tecnica, in una o più lingue diverse: sapremo offrirvi una traduzione corretta, affidabile e di eccellente qualità.
Pagine correlate